Thursday, May 31, 2007

Casaco Burda em croché: em execução – Burda crochet jacket: ongoing

Um pequeno intervalo na costura do vestido só para vos mostrar o estado do casaco de croché: este casaco faz-se num instante. Como já vos tinha dito, agulhas de 5.5mm são demasiado grandes para este projecto; a Katrin sugeriu as agulhas de 4mm mas neste fio o resultado não foi muito animador; resolvi então tentar a sorte com agulhas nº 4.5 e, para já, parece estar a correr bem, embora tenha a certeza que o casaco não vai ficar tão justo como no modelo original. As cores estão mais vivas que na realidade para facilitar a visualização dos pontos empregues e as pontas dos fios ainda têm de ser rematadas.
I'm making a short break from sewing the dress just to show you my progress on the Burda crochet jacket: this jacket is very quick to pull through. As I mentioned before, 5.5mm hooks are just too much for this jacket; Katrin commented that her choice would be 4.0mm but I tried this and the result wasn’t good for this yarn, so I’m taking my chances with 4.5mm hooks instead; so far so good though I can see that this jacket won’t be as close fitting as the BWOF original. Colors are brightened so you can distinguish the stitch detail better; the loose ends are yet to be finished.

As costas:
The back:
O motivo A; também vai ser preciso fazer este motivo incompleto (motivo B), como verão a seguir:
Motif A; you will have to crochet this as an incomplete motif too (referred to as motif B), as you'll see next:
Depois de fazer todos os motivos A, inclusivamente dois incompletos (motivos B), juntam-se todos através de pequenas flores crochetadas a vermelho para formar uma frente junta com a cabeça da manga:
After crocheting all the motifs (A and B), they are joined by little crocheted flowers (in red), forming the all-in-on front and sleeve head:

Da cabeça da manga apanham-se as malhas para a manga que são crochetadas no ponto igual ao das costas e podem ver como esta peça encaixa depois nas costas:
From the sleeve head on, the rest of the sleeve is crocheted using the same stitch as for the back; you can see how all this comes together:
O detalhe do punho:
The cuff detail:
E mais ou menos como vai ficar:
This is close to how it will look like:
Depois de fazer a outra frente e manga ainda tenho que fazer uma barra parecida com o trabalhado dos punhos em torno do decote e orlas da frente, além dos tirantes, mas isso fica para a próxima!
Next I must crochet the other front & sleeve and also a narrow band that goes around the neckline and along the front and back edges. The stitch is very similar to what I've done for the cuffs; oh, and I must crochet the ties too, but that will have to wait now!

Até breve!
See you soon!


Tuesday, May 29, 2007

Traçado de moldes intercalados da Patrones – Tracing “in between” Patrones patterns

Este procedimento é muito fácil para quem já tiver conhecimentos básicos de traçado de moldes e estiver habituada aos moldes escalados com diversos tamanhos sucessivos, como é o caso dos moldes da revista Burda e da Patrones. No caso específico da Patrones, os moldes são escalados (proporcionados para vários tamanhos) saltando sempre os tamanhos intermédios, enquanto na Burda os moldes são escalados nos diversos tamanhos sucessivos.
This is a very easy procedure to those of you used to dealing with multisized patterns, like those from BWOF and Patrones. All it takes is basic pattern drafting skills and some tracing material. Unlike BWOF patterns, Patrones are scaled skipping the middle sizes (BWOF's are scaled on consecutive sizes).

Outro pormenor muito importante é que os tamanhos da Patrones não coincidem com os da Burda; na Burda eu sou um 38 e na Patrones sou um 42.
Another important detail is that Patrones sizing system is not the same as BWOF's; I'm a 38 in BWOF's sizing system and a 42 in Patrones'.

Depois de alguns testes (que implicaram medir os moldes e confeccionar peças de teste - "musselinas"), cheguei à conclusão que o tamanho da Patrones que me assenta bem é o 42 (pelo menos para camisas e blusas; ainda não tentei fazer calças nem casacos). O ponto central do busto (para onde devem apontar as pinças do busto) está exactamente no sítio correcto, a folga do molde é a ideal para a peça assentar bem proporcionando liberdade de movimentos e as proporções do molde são ideais para a minha figura.
After running some basic tests (I measured the pattern pieces comparing them to my own body measurements and I did a test garment), I can tell you for sure that my Patrones size is the 42 (I can say this also based on previously made dresses and blouses; I didn't try Patrones patterns out for trousers or coats yet). The bust point is well placed, the wearing ease is just right for me and the pattern is well proportioned for my body type.

Vou então traçar o tamanho 42, tendo disponível o molde escalado para os tamanhos 40-44-48. Para já começo por traçar os moldes no tamanho 40 e 44 tal e qual aparecem na folha de moldes (neste caso estão a ver o molde da frente):
Based on all this I will trace a 42, having available the 40-44-48 scaled patterns. First I trace off the 40 and 44 sizes, exactly as they are placed in the pattern sheet (following pictures stand for the front pattern):
Depois de identificar as linhas que são comuns a todos os tamanhos (neste caso o centro da frente e a linha da bainha da saia), uno com um segmento de recta todos os vértices escalados, e divido a distância ao meio (ver pontos no meio dos segmentos de recta).
After identifying the lines that match for all sizes (CF and hem line for the pattern piece in question), I trace a straight line joining each corner on the scaled 40-44 pattern and divide it by half (see the little dots in the following pictures).

Basta agora traçar as linhas entre as linhas dos dois tamanhos (a vermelho), intersectando a mediatriz dos segmentos de recta, como ilustram as fotos seguintes:
Next I trace a new set of pattern lines (in red) in between the 40-44 outlines, crossing at the little dots, as shown next:

Aqui podem ver as pinças das costas (a vermelho está o tamanho 42 traçado a partir do tamanho 40 e 44):
These are the back vertical darts (the 42 size is traced in red), traced using both 40 and 44 darts as a guide:
Não se esqueçam de verificar se o evasé da saia coincide no molde da frente e das costas (ao traçar o molde tive que prolongar as linhas do molde pois a peça inteira não cabia na folha de moldes); se isto não acontecer, as costuras dos lados ficarão tortas. Tive de fazer um pequeno ajuste numa das costuras, como podem ver:
Don't forget to check the side seams on both front & back patterns (the pattern was too big for the pattern sheet and these lines were traced just prolonging the side seams with the help of a ruler); the slope should be the same or else the side seams won't be straight to the floor. I had to adjust one of the side seams, as you can see in the next picture:
As vistas são traçadas usando o molde no tamanho 42 como guia:
The facings are traced using the final traced pattern as a guide:
O passo seguinte foi fazer a "musselina"! Até à próxima!
The next step is making a muslin (also called "toile")! See you soon!

Apresentação do vestido Paul Smith - Presenting the Paul Smith dress

Aqui têm o meu projecto de costura actual:
Here's what I'm currently working on:
A foto não diz muito, mas é um vestido simples sem mangas de linha evasé. Podem ver a frente no esquemático, a cintura atrás é delineada com pinças verticais na cintura e leva um fecho invisível no meio das costas.
The picture doesn't say much but this is a very nice sleeveless A-line dress. You can observe the linedrawing: the waist is shaped with vertical darts on the back and there's also an invisible zipper on the CB.
Este vestido vem na Patrones de Fevereiro de 2007:
This dress is featured in Patrones Feb/2007:
Quanto ao tecido escolhido, já o conhecem (tenho apenas 1,10m de tecido):
You already know the fabric (I have only 1.10m of this fabric):
Este vestido é muito simples de fazer, e grande parte do que escrevi para este vestido pode ser usado para perceber como o vestido Paul Smith é construído; a diferença está exactamente no traçado do molde, que explicarei de seguida e na construção das vistas.
This dress is very easy to make and most of what I wrote about this other dress can be used as a guide for the making of the Paul Smith dress; the only differences are the tracing of the pattern and the facings.

Até já!
See you!


Monday, May 28, 2007

Projectos futuros e respostas a desafios - Future projects and answering to chalenges

Mais uma vez, obrigada a todas pelos comentários maravilhosos que têm feito! Vocês são o máximo!
Once more, thank you all for the very nice comments and feedback on my organza blouse! You guys are so great!

Quanto a projectos futuros de costura, já antes de acabar a blusa de organza a minha cabeça fervilhava de ideias! Há muita coisa para fazer e pouquíssimo tempo!
As for future sewing projects, the organza blouse wasn't yet finished and my mind was already populated with many ideas! So much to do and so little time!

1 – Vestidos; adoro vestidos e estou a pensar fazer vários; tenho alguns tecidos que já vos mostrei e muitos modelos em vista, tanto da Burda como da Patrones.
1 - Dresses; I love dresses and I have a bunch of models in mind; I've already show you fabrics from my stash suited for dresses and there are a lot of patterns to chose from, both BWOF's and Patrones'.

2 – Calções; gosto muito do estilo “calção pelo joelho”, de preferência de linhas clássicas. Tenho um par de calças de Inverno da Burda 09/2006 que fazem conjunto com o fato Príncipe de Gales que vos quero mostrar e depois aproveitar o molde para fazer uns calões em preto; só me falta a organza preta para forrar as frentes (impede que os calções se engelhem tanto); A Marji (OBRIGADA!) ofereceu-se para me enviar organza preta, uma vez que a que comprei no Porto está reservada para outra coisa!.
2 – Shorts; I like the "knee length" style, preferably in classic lines. I made pair of trousers from BWOF 09/2006 that match my "Prince of Wales" suit (I will review the trousers shortly) and I want to use the same pattern for a pair of knee length black shorts; all I need now is some black silk organza for underlining the front. Marji was very kind and offered to mail me some black silk organza from her stash (THANK YOU!); I have other plans for the black silk organza I've purchased on my recent trip to Porto!

3 – Blusa com tirantes e punhos de organza a condizer com os calções; estou a pensar fazer este modelo da Patrones de Abril (talvez a sai a também), mas com os tirantes em organza e acrescentando-lhe talvez uns punhos folhados também em organza:
3 – Blouse with organza ties and ruffled organza cuffs, matching the black shorts; I’m planning on using this pattern from the Patrones April issue (I might do the skirt too, we'll see) but using the black silk organza for the ties instead of self fabric; also I plan on adding ruffled organza cuffs but I'm not sure about this yet:
Entretanto, e como a organza ainda deve demorar uns dias a chegar, comecei já um vestido! É um vestido de linhas muito simples, o molde vem na Patrones. No próximo post explicarei tudo em detalhe, incluído como se traça um molde entre dois tamanhos (a Patrones publica moldes escalados em 3 tamanhos, saltando os tamanhos intermédios, por ex. 40-44-48; o meu tamanho é o 42 por isso tenho que traçar o molde intermédio, que é um processo muito fácil de fazer). Vou usar o tecido que comprei na Cadena no Porto:
While I'm still waiting for the black silk organza to arrive in the mail, I've already started to make a dress! It's a very simple sleeveless A-line Patrones dress; I'll explain everything to you in my next post, including a brief explanation on how to trace "in between" patterns (Patrones magazine features three intercalated pattern sizes, normally 40-44-48; I’m a 42 so I must trace my own pattern using the scaled sizes available as a guide; this is a very easy and straightforward process). I'm using the fabric I purchased from Cadena in Porto:
Agora as respostas aos desafios que me propuseram algumas Amigas (a Mónica e a Rosa):
Now I will answer to some chalenges (not translated) proposed by friends (Monica and Rosa):

Desafio da Mónica: Temos de realçar a negrito aquilo que sabemos fazer e realçar a itálico o que queremos aprender a fazer:

Almofadas - Barbotes (Bobbles)BolerosBonecosCachecóis - Carreiras encurtadas (short rows) - Casas de botõesCasacosCamisolas - Criar modelos de tricô - Ensinar um homem a tricotar - Ensinar uma criança a tricotar - Entrelac - Fair isle - Feltrar - Gorros e chapéus - I-cordJacquard Luvas - Luvas sem dedos (Mittens) - Luvas: cuff-up - Luvas: tip-down – Malas - Meias: toe-up - Meias: top-down - Montagem de malhas usando a técnica Long Tail – Pantufas - Participar num Tricotando Juntas ou knit-along – Ponchos - Ponto liga - Ponto meia - Pontos com malhas caídas - Pontos com malhas passadas e não tricotadas - Pontos com malhas torcidas em ponto meia - Pontos com torcidos - Pontos rendados - Publicar um livro sobre tricô - Punhos/luvas sem dedos/cotoveleiras/perneiras - Redigir instruções de um modelo em vários tamanhos - Remate em ponto kitchnener - Remate tubular - Shrugs - Tapetes – Tecer - Tingir fibras com corantes naturais (de plantas) - Tingir lã - Tricô freeform - Tricô modular (ou tricô dominó) - Tricô norueguês - Tricô Irlandês - Tricotar à maneira Americana - Tricotar à maneira continental - Tricotar à maneira portuguesa - Tricotar amostra - Tricotar artigos para um casamento - Tricotar bonecos/brinquedos/roupinhas para bonecas - Tricotar com a vossa própria lã fiada - Tricotar com agulhas circulares - Tricotar com agulhas de duas pontas - Tricotar algodão - Tricotar alpaca - Tricotar caxemira - Tricotar contas/pérolas - Tricotar fibra acrílica - Tricotar fibra de banana - Tricotar fibras fiadas por uma outra tricotadeira - Tricotar fio bambu - Tricotar fio de seda - Tricotar fio que forma riscas e/ou com fio matizado - Tricotar lã - Tricotar lã de camelo - Tricotar lã reciclada ou aproveitada de uma camisola de compra - Tricotar linho - Tricotar pêlo de cão ou de gato - Tricotar como meio de sustento - Tricotar duas meias (ou outras pequenas peças tubulares) simultaneamente em duas agulhas circulares - Tricotar em Olimpíadas de tricô - Tricotar em público - Tricotar num tear - Tricotar para animais de estimação - Tricotar para bebés prematuros - Tricotar para instituições de solidariedade social - Tricotar peças alusivas ao Natal - Tricotar peças de bebé - Tricotar peças de bijutaria - Tricotar peças para a casa (panos de cozinha, toalhetes, mantas, etc.) - Tricotar pontos com textura - Tricotar um modelo de um site com modelos gratuitos - Tricotar um modelo de uma revista/catálogo - Tricotar uma banda Moebius - Tricotar uma prenda - Tricotar com arame - Usar a técnica de steeks - Xailes

Desafio da Rosa:

Maior sonho pessoal: Formar uma escola de costura para jovens.

Sonho profissional: implicava mudar de profissão: trabalhar num atelier de um estilista famoso.

Mania: Comprar livos; os que tenho nunca me chegam ;)

Coisa que detesto: A mentira; não suporto.

Acontecimento: O dia em que terminei o curso.

Segredo: Meus não tenho e os dos outros não revelo…

Gostaria: de continuar a viver sempre fazendo, criando e aprendendo o que gosto, partilhando o que faço e o que sei.

Até breve!
See you soon!

Saturday, May 26, 2007

Blusa de Organza: concluída - Organza Blouse: finished

Terminada hoje às 03:00am; fotos tiradas depois de a usar durante a manhã (ok, dei-lhe uma passagem a ferro muito rápida quando regressei a casa!):
Finished today at 03:00am; pictures were taken after wearing the blouse for the entire morning (ok, I gave it a quick press when I came back home!):


Modelo: Burda Internacional 01/1996 modelo 923: blusa de organza com pinças verticais na cintura e horizontais no peito, colarinho de bandas e punhos originais que tanto podem ser usados para trás ou caídos.
Model: Burda International 01/1996 model 923: organza blouse with vertical darts shaping the waist and horizontal chest darts, collar with bands and dramatic cuffs that can be worn turned upwards.

Ver a apresentação do projecto e o material aqui.
See project presentation and notions here.
Esquema/Linedrawing:
Tamanhos: 36-44, cortei o 40.
Sizes: European 36-34, I traced a 40.

Material/Notions:
-Organza de seda vermelha: 3.5m (1.10m de largura)
-Red silk organza: 3.5m (1.10 wide)
-10 botões pequenos
-10 small buttons
-Linha Alterfil S 120 vermelha
-Alterfil thread S 120 in red
-Linha de bordar à máquina vermelha
-Thin embroidery red thread

Modificações ao modelo original / Alterations to the original model:
Acrescentei aplicações de tubinhos de organza nas mangas e nos ombros na forma de redemoinhos. Também pespontei as vistas, os punhos e a gola, usando na agulha fio de bordar brilhante.
I added self fabric bias tubing appliqué swirls to the sleeves, chest and shoulders. Facings, cuffs and collar were topstitched using thin embroidery thread on the needle.

Referências / References:
All About Silk: A Fabric Dictionary & Swatchbook (Fabric Reference Series, Volume 1)
Claire Shaeffer's Fabric Sewing Guide (Creative Machine Arts)

Técnicas especiais / Special techniques:

Pinças de uma só linha – Single thread darts

Tubinhos de vies – bias tubing

Aplicação dos tubos de viés – applying bias tubing

Costuras francesas – French seams

Acabamento do decote com tira de viés – Finishing the neck edges using self-fabric bias strips

Conclusão: Um projecto aliciante, uma experiência de aprendizagem excelente na qual contei com a preciosa ajuda da Els que me apontou na direcção certa a seguir. Trabalhar com organza de seda é fantástico, nunca mais usarei organza sintética nas roupas que faço! Também tive a oportunidade de experimentar uma série de técnicas novas. Fiquei bastante satisfeita com o resultado final da blusa e usei-a hoje na cerimónia onde recebi o diploma de conclusão do Curso de Engenharia Electrónica de Telecomunicações (que concluí no ano passado; na minha universidade os diplomas são entregues passado um ano). Penso que esta blusa ilustra bem o meu esforço e a consequente recompensa em ter acabado o curso, ficando para sempre ligada a este momento tão importante na minha vida.
Conclusion: This was a challenging project, a great learning experience; I owe a great lot to Els for helping me and pointing me in the right direction. Handling silk organza has been great! I will never use synthetic organza again for making garments, now I know better, thanks to Els. I am quite pleased with the final outcome of this blouse: I wore it today at my Graduation Ceremony where I received the diploma for finishing the Electronic and Telecommunications Engineering degree (I concluded my studies last year but the Aveiro University delivers the graduate diplomas only after one year of graduation). I think this blouse is perfect for illustrating my effort to improve myself in life, as in sewing.

Mais alguns detalhes:
A few more details:


Os punhos: The cuffs:


O debruado das costuras das cavas usando tiras de viés do tecido da blusa:
The armhole binding using self-fabric bias strips:

A costura é fechada com pontos à mão.
The armhole seam binding is handstitched.
Detalhe da aplicação dos tubinhos no peito e ombros:
Bias tubing detail on shoulders & chest:
O acabamento pespontado das vistas:
Topstitched facings:
As casas de botão:
The buttonholes:
Por último, o meu sentido Obrigada a todas as que me acompanharam em mais uma aventura de costura! A vossa presença e carinho são muito valiosos para mim. Um grande abraço à Diva Els!
For last, a BIG THANK YOU to all of you who have been following this sewing adventure! Your presence and support are very valuable to me. A big hug to Diva Els!

Vemo-nos em breve com outro projecto em mente!
See you soon with another sewing project in mind!

Tuesday, May 22, 2007

O colarinho e as vistas - The collar and the facings

No Domingo ainda tive tempo para fazer o colarinho e costurar as vistas na blusa; falta-me costurar e aplicar os punhos nas mangas e coser as mangas ao corpo da blusa, para depois finalmente tratar dos botões, respectivas casas e da aplicação dos tubinhos na frente. Espero ter esta blusa pronta para usar no Sábado, por isso perdoem-me se não tiver tempo de escrever até finalizar a blusa!
Last Sunday I managed to have the collar and the facings done; I still have to make the cuffs, set in the sleeves, sew the buttons & buttonholes and handstitch the bias tubing to the front & back of the blouse. I must get this blouse done by Saturday so forgive me if I don't have time to update again before finishing the blouse!

Ao costurar o colarinho há duas coisas importantes a reter; antes de virar o colarinho para o lado direito (depois de costurar ao longo das orlas exteriores e de passar estas costuras) deve-se abrir as costuras a ferro e apará-las nos cantos. Uma ferramenta excelente para fazer isto é o meu Point Presser (que também funciona como bloco de bater as costuras – em Inglês clapper), que permite encaixar a gola e abrir as costuras mesmo até à ponta do bico da gola:
There a few important things to remember when sewing collars; before turning the collar to its right side (after sewing the two pieces together along the edges and pressing the seams on both sides), the seams should be pressed open, trimmed and clipped at the corners. A very useful tool to press these seams open is the Point Presser/Clapper, that makes reaching the difficult pointed angles much easier.
Outra coisa importante a reter é que a parte de cima do colarinho deve ser sempre um pouco maior do que a parte de baixo para o colarinho poder dobrar bem no pescoço;
Another important thing is that the upper collar should be slightly bigger to accommodate the turn of the cloth on the neckline fold.

Aparei os valores de costura para cerca de 5mm, virei e alinhavei o colarinho ao longo das orlas para a passar a ferro; depois pespontei as orlas com a ajuda do pé calcador para bainhas invisíveis, de forma a manter a distância de 5mm à orla constante ao longo de todo o colarinho e a fechar os valores de costura dentro da orla pespontada (o efeito à transparência fica mesmo bonito!). Este pé calcador é excelente para pespontar a uma distância fixa da orla (ainda não o experimentei para bainhas invisíveis pois essas prefiro fazer à mão). Vejam o resultado final:
I trimmed the SAs to about 5mm, turned the collar to its right side, handbasted the edges and pressed it gently. I topstitched the collar 5mm away from the edge using the blind hem foot that came with my new machine; the raw edges are encased by the row of topstitching (I would never think of using this presser foot to make invisible hems, I prefer sewing them by hand; other than that I find it very useful for topstitching); if you look at the collar against a light source, the effect created by this edge on the transparent fabric is very nice!

Em seguida é preciso pregar o colarinho à blusa (esta blusa não tem pé de colarinho) e como parte do colarinho é cosida entre a frente e a vista, primeiro tenho que coser as vistas à frente; é sempre o mesmo processo, depois de coser passa-se a ferro ao longo da costura, abre-se os valores de costura a ferro e aparam-se para 5mm (o nº mágico nesta blusa!). Antes de dobrar as vistas para dentro faz-se a bainha (simplesmente virei o tecido duas vezes para dentro e pespontei a bainha, de forma a obter uma bainha de 5mm).
Next I must attach the collar to the body (this blouse doesn't feature a collar stand) and encase it between the facing and the front panel as I stitch the neckline; first I sew the facings to the front panels and repeat the "press as I sew" procedure (press along both sides of the seam, trim to 5mm, press the seam open – 5 is the magic number here!). Before turning the facings to the inside I hemmed the shirt and the facings: I simply turned the SAs inside twice so that the final hem width is about 5mm and topstitched it.

Agora atenção: nas costas não há vista pelo que irei usar uma tira de viés de 4cm de largura, dobrada a meio ao longo do comprimento e irei aplicá-la de acordo com o esquema da próxima figura, de forma que depois de coser ao longo do decote fique com uma cobertura de 6mm para os valores de costura no decote atrás (valores esses que devem ser aparados para 5mm e golpeados ao longo das orlas curvas):
If you pay close attention to the pattern (as for many blouse patterns) you will find out that there's no back facing; to keep the raw edges from showing at the back neckline I used a self fabric bias tape about 4cm wide (long enough to cover the back neckline and a little more), folded lengthwise and I stitched it along with the collar (see the line drawing; the bias strip fold is pointing down and its raw edges are together with the collar/body/facings raw edges, already trimmed and clipped). The main objective is obtaining a 6mm cover to the collar raw edges:
Depois de coser a gola, virar as vistas, alinhavar e passar a ferro com o presunto de alfaiate, fiz um pesponto ao longo da fita de viés de modo a fechar os valores de costura dentro da fita (não liguem à cor que ficou mal não sei porquê) – Adivinhem a que distância: 5mm é claro!:
After stitching the collar in place, turning facings to the inside, handbasting the edge and pressing it very carefully with the help of my tailor ham, I did a final topstitching along the neckline edge very close to the fold on the bias strip (guess what: 5mm away from the seam line!); never mind the color distortion in the next picture:
Para o acabamento da orla da vista resolvi assentar os valores de costura para dentro (depois de os aparar com 5mm aproximadamente) e fazer duas linhas de pespontos a fechar os valores de costura; as orlas da frente também foram pespontadas. O colarinho depois de completo:
The facing is also finished along the inside edge trimming the SAs to 5mm and pressing them to the inside; then two rows of topstitching encase the raw edges as seen next; front edges are also topstitched the same way:
O detalhe do pesponto das vistas (todos os pespontos foram feitos usando linha de bordar à máquina):
The facing topstitching detail (for the topstitching I used thin embroidery thread):
Os punhos irão ser construídos e acabados da mesma forma que o colarinho, depois mostro o resultado! Obrigada pela vossa visita!
Cuffs are made exactly as the collar, with the 5mm topstitching encasing the raw edges inside; I will show you the final result soon! Thank you for visiting!


Monday, May 21, 2007

Falando de croché… – Talking about crochet…

Bem, é verdade que não tenho tido muito tempo para o croché ultimamente (outras prioridades entretanto) mas com o tempinho quente a chegar acho que vou começar a adiantar os trabalhos.
It is true that I've been neglecting my crocheting work lately (there has been other priorities) but the perspective of the upcoming hot weather season is making me feel like crocheting more in the future.

Aqui está o estado actual do vestido preto de croché (relembro que por motivos de copyright não posso partilhar a receita mas com as fotos do trabalho em execução penso que poderão fazer um vestido muito semelhante sem dificuldade):
Here is the current status of the black crochet dress (I don't include the pattern here because there are copyright issues involved but I think that by following my progress you can make a dress just like this one if you wish):
As costas estão prontas e a frente ainda vai no começo; depois ainda tenho que fazer o barrado da saia.
The back is finished and I'm just starting the front; I still have to make the crochet lace skirt.

Entretanto também me interessei por esta jaqueta traçada que vem na Burda de Maio:
In the meanwhile my eyes got caught by this crochet jacket featured in the BWOF May issue:
Ao lado tenho o fio de algodão que tenciono usar e até já tenho um tecido (crepe de seda) que me vai permitir fazer algo a combinar, talvez um vestido ou uma saia, quem sabe? A minha escolha de duas cores foi inspirada pelo tecido; estou a pensar fazer as rosetas grandes do casaco no tom azul, criando o efeito de flores oposto ao do tecido.
You can see the 100% cotton yarn that I'm planning to use for this project; I was inspired by the "crepe de soie" fabric you see on the left; I'm thinking on reversing the color pattern like making the round motifs (flower like) in blue. The fabric is enough for a dress or a skirt matching the crochet jacket.

Fiz uma amostra com o ponto de base e agulhas de 5.5mm como aconselham as instruções e descobri que usando estas agulhas o ponto fica mesmo muito maior do que o pretendido. Quero experimentar com agulhas 4.5 ou até 4mm e ver se consigo uma amostra do tamanho correcto.
I did a small swatch for the basic stitch using 5.5mm crochet needles, exactly as per the instructions, only to find out that the gauge is way too big (with this particular yarn). Now I plan to make another swatch using 4.5 or even 4mm crochet needles and see if I can get the right gauge for this jacket.

O fio é 100% algodão Ancora Criativa 100g=124m para agulhas desde 4.5 até 5.5mm.
This is a 100% cotton yarn from Ancora Criativa, 100g=124m, suited for needles from 4.5 to 5.5mm.

Obrigada pela vossa visita! Thank you all for visiting!

Sunday, May 20, 2007

Costuras francesas - French seams

Decidi fazer a aplicação dos tubinhos nas frentes/costas quando a blusa estiver pronta, para me permitir ter uma visão 3D do resultado final à medida que vou fixando os tubinhos; depois de terminar a aplicação nas mangas, resolvi saltar para as costuras laterais e dos ombros.
I decided to sew the blouse before making the bias tubing appliqué on the fronts/back; this way I'll benefit of a 3D view when pinning the bias tubing to the body of the blouse. Lets move on to the side and shoulder seams, then.

Fazer costuras francesas é fácil e requer apenas alguma precisão a coser, uma boa passagem a ferro e precisão a aparar as costuras. Estas costuras são especialmente indicadas para tecidos fininhos e transparentes, em costuras rectas ou ligeiramente curvas. Primeiro juntam-se as peças que se querem unir avesso contra avesso, em vez de direito contra direito como é costume quando se cosem costuras normais; prendem-se as costuras juntas desta forma usando alfinetes para que as linhas alinhavadas coincidam (é fácil de ver nos tecidos transparentes). Fiz a primeira costura a cerca de 5mm da linha alinhavada, do lado dos valores de costura, usando o pé calcador normal; observem que a linha alinhavada fica no centro mas a agulha está a coser na posição mais à direita, permitindo assim obter o pesponto desejado:
Sewing french seams is easy and only requires some precision when machine stitching, good pressing and precision when trimming SAs. This self-finished seam is specially indicated for sewing sheer/transparent fabrics on straight or (very) slightly curved seams. First pin wrong sides together (instead of right sides together like on regular seams); I made the first row of stitching 5mm away from the basted line, in the SAs. Using the regular presser foot I fed the fabric keeping the basted lines on the center but setting the needle to its rightful position:
Deixei os alinhavos para que possam ter a percepção onde fica a primeira linha de pesponto:
You can see the basted lines still there and the machine stitched line:As costuras são passadas a ferro nos dois lados e depois passadas abertas:
Seams are pressed on both sides and then pressed open:
A seguir aparei os valores de costura para perto de 5mm:
Next I trimmed SAs to nearly 5mm:
Juntam-se os lados direitos do tecido (avesso para fora) e alinhava-se a costura a 3mm da orla; passa-se a ferro mais uma vez ao longo da costura:
Joining right sides together, I hand basted (3mm away from the edge) and pressed along the seam once more:
Agora só falta coser ao longo da costura, fechando os valores de costura no seu interior:
The only thing left to do is stitching along the seamline, encasing the raw edges:
Finalmente assentei a ferro as costuras na direcção das costas (tanto as costuras dos lados como as dos ombros).
Finally I pressed the SAs to the back (both side and shoulder SAs).

Agora já se começa a parecer com uma blusa!
You can see a slight resemblance to a blouse now!