2006 #5: Blusa Nara Camicie (Patrones n246, #72)

Mais um projecto de 2006, desta vez uma blusa de cetim elástico. Venho apresentar-vos esta blusa por ter uma amiga e leitora deste blog que está a pensar em fazer uma peça num tecido semelhante.
Another 2006 finished Project, this time a red satin blouse. I'm writing this review because there's a friend of mine who is about to start a sewing project using a similar type of fabric.

Descrição do modelo: blusa indicada somente para tecidos finos com elasticidade (senão não a conseguem vestir), tem um corte justo, colarinho alto, punhos camiseiro grandes e encaixe no peito com decote franzido. Esta blusa tem um corte muito actual e vê-se muitos modelos semelhantes nas lojas de pronto-a-vestir. Na revista são fornecidos moldes nos tamanhos 40-44-48 e eu escalei um 42 (equivalente ao 38 da revista Burda).
Model description: Very fitted blouse has high collar stand, long cuffs and front yoke with gathered collar vent. Use only thin stretchy fabrics, otherwise you won’t be able to slip it through you head. This model is rather trendy and I saw lots of similar RTW models. The magazine features sizes 40-44-48 and I scaled a 42 in between (equivalent to BWOF size 38).

Modelo original na revista:
Magazine's original model:
Vista de trás:
Back view of finished garment:

Vista de lado:
Side view:
O tecido que usei foi cetim elástico; este tecido carece de alguns cuidados especiais: não deve ser passado com vapor nem com o ferro muito quente (deve-se usar um pano de cambraia entre o ferro e o tecido), senão altera a cor; deve ser costurado com agulhas finas, deve-se evitar o uso de alfinetes para não marcar o tecido e, ao cortar deve-se ter muita atenção em alinhar bem as orlas do tecido para que as peças não deformem depois de cortadas. Este tecido é bastante escorregadio. Também se devem usar tesouras bem afiadas para não repuxar o tecido ao cortar. Para os punhos, gola e vistas usei uma entretela fininha de malha, que se cola ao tecido a baixa temperatura.
I used stretch satin on this blouse; this fabric calls for special handling care: press it with a press cloth on a low temperature setting (wool setting), and don't use steam (if you do, the fabric may loose its true color). Use very thin needles and avoid the use of pins. Take special care on determining the true grain and use only very sharp cutting shears. This fabric is very slippery so be extra careful. I used thin knit interfacing (low temperature fusible), specially indicated for this kind of fabric.

A parte difícil deste projecto foi arranjar forma de fazer o decote franzido; a revista Patrones costuma ser muito minimalista nas instruções e, em relação a este pormenor, indica que se deve usar um acessório em “U”, também usado para fazer tops e roupa interior, que supostamente haveria à venda em qualquer retrosaria. Pois é, “supostamente”… Bom, como não encontrei nada que se assemelhasse a este objecto, arranjei forma de fazer o decote de modo a que resultasse no mesmo efeito. O que fiz foi arranjar um arame de latão suficientemente forte para manter a forma; fiz também um tubinho com uma fita de cetim em viés e enfiei o arame dentro do tubo; o tubo ou fita, deve ter comprimento suficiente para fazer um nó de atar por dentro do decote. Depois foi só dobrar o arame em dois para que ficasse com a forma pretendida. Nas vistas do decote fiz duas pequenas casa à altura onde deve terminar o franzido; depois de aplicar as vistas, fiz um pesponto a cerca de 1cm das orlas do decote, prendendo a vista às frentes e deixando sem coser um bocadinho na base, por onde depois enfiei a minha “peça de franzir”. As pontas das fitas saiem pelas casas e depois é só puxar e dar um nó para conseguir o franzido. Podem ver o franzido de perto na fotografia seguinte:
The collar vent was rather tricky to make: the instructions mention some kind of "U" shaped "thing" or wire, supposedly found at any sewing supply store... I couldn't find anything like this on sale so I did my own using a copper wire. I made a red satin bias tape tube, about 40cm long and I encased my "U" inside. On the blouse pattern there are some markings on the collar vent and facings where the instructions (rather incomplete instructions) say there should be a small vent... I made two small horizontal buttonholes there, on the facings only. After sewing and turning the facings in place (before attaching the collar), I topstitched 1,5 cm (0,6 inches) from the collar vent edge, starting on the side of each buttonhole and stopping right next to the down angle bellow. This way I left a small open vent there to insert my "U" shaped "thing" covered with bias tape tube. The tube ends should come out through the buttonholes... Then I was able to make that nice gathering drape, pulling the tubes and making a simple knot, leaving the tube ends hidden inside. See a close-up in the next picture:

E aqui vêm a construção interior:
See a picture of the inner construction here (collar vent gathering):

Para fazer a gola apliquei um método ilustrado neste site: 6 steps to sewing a collar.
I used this method to sew the collar: 6 steps to sewing a collar.
Reparem no efeito perfeito das orlas da cola:
Notice how well the collar edges look:
E no pesponto por baixo da gola, que proporciona este acabamento:
This is the under stitching on the collar's under section:

O colarinho por dentro é cosido à mão com pontos invisíveis ao decote:
The inside collar stand is slipstitched by hand to the blouse:

Aqui podem ver os punhos com os botões:
Here is the buttoned cuff detail:

O interior dos punhos (a parte de dentro dos punhos também é cosida à mão à manga, com pontos invisíveis):
This is the inside cuff; it's also slipstitched to the sleeve:

Finalmente o pormenor da abertura:
Finally, see the cuff vent detail here:

Nas camisas em tecidos deste género costumo acrescentar uma protecção nas cavas para evitar o risco de ficarem manchadas com suor:
I added an armscye attachment inside to prevent sweat stains on this blouse:


Mais logo vou tentar escrever também sobre os meus progressos no casaco Orwell; Estou quase a terminar os cintos e ainda quero costurar as frentes hoje. Espero que tenham gostado! Até já!
Later today I intend to write about my progress on the Orwell Coat. I'm almost done with the belts and I'm planning to finish the fronts today (except maybe the pockets… I don't know if I have the time to finish them today). I hope you like this review! We'll meet again soon!

9 comments:

Anonymous said...

So beautiful! I love the color and details of this blouse and you did such beautiful sewing.

Anonymous said...

Great collar and wonderful tips for sewing this slippery fabric. Putting down an old sheet or some flattened paper bags helps to hold the fabric in place while cutting out, too.

I'm loving your blog: such pure sewing!

Tany said...

Thank you Stacy and Mary Beth!
Mary Beth: I appreciate your tip for cutting slippery fabric! Thanks again!

filomena said...

Espectacular, excelente trabalho!!

Anonymous said...

A camisa é simplesmente divinal! Adorei quer o modelo, quer a cor! Obrigada pelos conselhos, prometo que vou seguir tudo á regra!;)

Bjs

Mónica

Tiger Feet said...

I am so impressed by your focused work, your attention to detail is amazing. Can't wait to see the final coat, and some pictures of it being worn.
Thanks for your nice comment on my blog!

Tany said...

Thank you Tiger Feet and welcome to Couture et Tricot!

Anonymous said...

Oi Tany, novamente, lol

Ontem quando fui a uma loja de langeri vi lá na montra aqueles aros para por nos soutiens á venda. Por isso da proxima vez que precisares experimenta procurar em lojas de langeri, se não avisa-me que eu compro por ti!

Bjs

Mónica

Tany said...

Obrigada Mónica! Vou lembrar-me disso se alguma vez fizer algo do género!

Beijinhos

Tany